Acque. Sorgenti. Ondine - Maurice Ravel "Ondine" (1908) per pianoforte
Arthur Rackam - "Undine"
J.M.W. Turner "Undine"
Dal poema "Ondine" di Aloysius Bertrand
Écoute! - Écoute! - C'est moi, c'est Ondine
qui frôle de ces gouttes d'eau les losanges sonores de
ta fenêtre illuminée par les mornes rayons de la lune;
qui frôle de ces gouttes d'eau les losanges sonores de
ta fenêtre illuminée par les mornes rayons de la lune;
et voici, en robe de moire, la dame châtelaine qui
contemple à son balcon la belle nuit étoilée er le bea
lac endormi.
Chaque flot est un ondin qui nage dans le courant,
chaque courant est un sentier qui serpente vers mon
palais, et mon palais est bâti fluide, au fond du lac,
dans le triangle du feu, de la terre et de l'air.
...
Et comme je lui répondais que j'aimais une mortelle,
boudeuse et dépitée, elle pleura quelques larmes,
poussa un éclat de rire, et s'évanouit en giboulées qui
ruisselèrent blanches le long de mes vitraux bleus.
Ascolta! Ascolta! Sono io, sono Ondina,
che sfioro con queste gocce d'acqua le losanghe sonore
della tua finestra illuminata dai cupi raggi della luna;
ed ecco, in abito d'amoerro, la castellana che
contempla dal suo balcone la bella notte stellata ed il bel
lago addormentato.
Ogni flutto è un genio delle acque che nuota nella corrente,
ogni corrente è un sentiero che serpeggia verso il mio
palazzo, e il mio palazzo è costruito fluido sul fondo del lago,
nel triangolo del fuoco, della terra e dell'aria.
...
E quando le risposi che amavo una mortale,
imbronciata e indispettita, ella pianse qualche lacrima,
scoppiò a ridere e svanì in bianchi scrosci
sfavillanti lungo le mie vetrate azzurre.
John William Waterhouse "Undine"
contemple à son balcon la belle nuit étoilée er le bea
lac endormi.
Chaque flot est un ondin qui nage dans le courant,
chaque courant est un sentier qui serpente vers mon
palais, et mon palais est bâti fluide, au fond du lac,
dans le triangle du feu, de la terre et de l'air.
...
Et comme je lui répondais que j'aimais une mortelle,
boudeuse et dépitée, elle pleura quelques larmes,
poussa un éclat de rire, et s'évanouit en giboulées qui
ruisselèrent blanches le long de mes vitraux bleus.
Ascolta! Ascolta! Sono io, sono Ondina,
che sfioro con queste gocce d'acqua le losanghe sonore
della tua finestra illuminata dai cupi raggi della luna;
ed ecco, in abito d'amoerro, la castellana che
contempla dal suo balcone la bella notte stellata ed il bel
lago addormentato.
Ogni flutto è un genio delle acque che nuota nella corrente,
ogni corrente è un sentiero che serpeggia verso il mio
palazzo, e il mio palazzo è costruito fluido sul fondo del lago,
nel triangolo del fuoco, della terra e dell'aria.
...
E quando le risposi che amavo una mortale,
imbronciata e indispettita, ella pianse qualche lacrima,
scoppiò a ridere e svanì in bianchi scrosci
sfavillanti lungo le mie vetrate azzurre.
John William Waterhouse "Undine"